>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

翻譯好不好 “標準”說了算
2005年6月3日 成都譯網-成都翻譯網-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
新華社北京6月2日電(記者 齊中熙)我國第一部針對翻譯服務譯文質量的國家標準——《翻譯服務譯文質量要求》近日由國家標準化管理委員會正式批準,并將于2005年9月1日起實施。

  該標準是由中國翻譯工作者協會、中國對外翻譯出版公司、中國船舶信息中心、上海東方翻譯中心有限公司、江蘇鐘山翻譯有限公司等單位起草并共同編制的。

  標準起草小組組長、中國對外翻譯出版公司總經理吳希曾介紹說,《翻譯服務譯文質量要求》國家標準是以我國翻譯服務譯文為對象制定的質量標準。標準的制定以保證翻譯服務過程中顧客與翻譯服務方的良好合作和溝通為基本出發(fā)點,以保證顧客利益、規(guī)范翻譯服務市場為根本目的。

  他說,標準的編制依據了國家有關標準,充分吸收了翻譯服務行業(yè)已有的經驗和研究成果,廣泛聽取了多方面意見,盡可能考慮了我國翻譯服務行業(yè)的現狀和慣常做法。標準提出了切實可行的評價翻譯譯文質量的定性和定量要求,對于規(guī)范我國翻譯譯文質量管理,促進譯文質量的提高和維護顧客的合法權益具有現實意義。

  小到駕照、成績單的翻譯,大到國際會議文件、大型引進工程的商務資料,翻譯產業(yè)已經滲透到中國經濟和社會生活中的方方面面。翻譯服務質量的好壞也越來越受到人們的關注。自上個世紀90年代以來,隨著對外開放的迅速擴大,我國翻譯服務市場也向規(guī);l(fā)展,迄今總規(guī)模已經達到110億元左右,預計2005年可望突破200億元左右。目前,全國以專業(yè)翻譯注冊的各類翻譯企業(yè)有3000多家。  (本文已被瀏覽 1911 次)