>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

民間翻譯崛起 “局外人”挑戰(zhàn)“正規(guī)軍”
2010年1月30日 成都譯網-成都翻譯網-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:

新華網天津1月29日專電 近日從上海傳來消息,“當我們談論愛情時,我們在談論什么:卡佛新書誦讀會”31日將在上海靜安區(qū)同樂坊芷江夢工場舉行,令人注意的是網絡中文譯者“小二”將作為嘉賓出席。

隨著網絡譯者“小二”浮出水面,網絡譯本話題再次引起人們的關注。

民間翻譯崛起 網絡譯作受追捧

新年伊始,“小二”譯《當我們談論愛情時,我們在談論什么》由譯林出版社出版。這是繼2009年9月人民文學出版社出版《雷蒙德·卡佛短篇小說自選集》之后,“小二”的網絡譯作再度正式出版。

網絡譯者“小二”真名湯偉,本是一名電氣工程師,目前是豆瓣網“雷蒙德·卡佛小組”的靈魂人物之一。

“小二”網絡譯作的熱情推介者、《三聯(lián)生活周刊》副主編苗煒認為,從喜歡卡佛的小說到動筆翻譯其所有的小說,“小二”儼然是個翻譯家。

“小二”說,豆瓣那個“卡佛小組”,剛開始只有3個人,后來增加到50人、100人,現在有180人。

為了滿足共同興趣群體成員間的交流共享需求,作為一股民間力量,網絡翻譯團體正在崛起。相較于科班出身的翻譯“正規(guī)軍”,網絡翻譯則更多被稱為“局外人”。

根據新聞出版總署的統(tǒng)計,2008年全國共引進出版物版權16969種,其中圖書15776種。據出版業(yè)內人士介紹,一本外文圖書的翻譯出版要歷經選題、報批、尋找發(fā)行機構、簽訂版權引進合同、翻譯圖書、書號審批等流程。此外,還少不了市場調研、策劃推廣等環(huán)節(jié)。有的作品要歷時數年,中文譯本方能與讀者見面。

為滿足讀者“先睹為快”的意愿,很多像“小二”一樣的網絡譯者將外文經典圖書重新詮釋;也有一些尚未發(fā)布中文版的新書,經民間力量翻譯并發(fā)布在互聯(lián)網上。2007年7月23日,在《哈利波特7》英文原版全球同步發(fā)行后的第3天,一個由網上60人組成的“哈利波特7吧翻譯小組”合力完成了該書的中文網絡譯本,滿足網上讀者需求。

“局外人”挑戰(zhàn)“正規(guī)軍” 網絡翻譯帶來翻譯界競爭

網絡譯本的出現,給出版社至少帶來兩個方面的挑戰(zhàn):一是翻譯的質量乃至對原著解讀的水平;二是出版中文譯本的時效性。

在聯(lián)合國兒童基金會駐華辦事處擔任翻譯的黃先生在接受記者采訪時肯定了網絡翻譯現象:“從英語學習與實踐的角度,網絡翻譯讓英語學習者有機會通過另外的途徑檢驗自己的水平。”

不同于傳統(tǒng)的外文圖書譯者“單槍匹馬”地伏案,網絡譯者大多是群策群力的“團隊作戰(zhàn)”。據了解,《哈利波特》的網上翻譯小組成員要通過嚴格的英文水平測試方能加入。為保證翻譯的質量,團隊成員被分成數個5人一組的小組,每一章的譯本同樣要經過翻譯、修訂、校對、終審等多個環(huán)節(jié)。著名英文雜志《經濟學家》的網上中文翻譯小組中,不僅翻譯、校對、排版、發(fā)布等流程分工明確,定期的選題會讓整個團隊看起來更像一個正規(guī)“編輯部”。

中國人民大學英語系教師張凌認為,網絡譯者隊伍的形成會給文學翻譯界帶來良性競爭環(huán)境,“至于諸多年輕譯者能否駕馭經典文學作品,這要看具體情況,朱生豪當年譯莎士比亞也不過二十幾歲,關鍵還是要看譯者的雙語功底!

多方利益應得到保護 網絡翻譯期待依法規(guī)范

網絡翻譯力量的崛起,從某種意義上滿足了“快餐時代”的讀者需求。但如何有效保護知識產權,維護原作者、翻譯者和出版者的多方利益,成為網絡翻譯背后潛藏的更深層次問題。

中國人民大學新聞學院王沖博士認為,互聯(lián)網的共享性為讀者提供了成為傳播者的可能性。網絡譯本沖擊出版行業(yè),體現了互聯(lián)網時代新的雙向傳播規(guī)律,此外也暴露了缺少規(guī)制的現狀。網絡譯本現象正在迫使出版社改變傳統(tǒng)策略,來滿足網絡時代的受眾對作品時效性及高質量的需求。

有業(yè)內人士擔憂,互聯(lián)網的共享性使得網絡譯本有可能給違法者的搶先盜版行為提供便利。北京中聞律師事務所的王珂律師認為,僅以共享交流為目的的民間翻譯行為不構成侵權,“從民法角度講,如果翻譯并上傳網絡譯本的初衷是基于興趣和學術交流目的,而非以盈利為目的,則行為本身不構成侵權!

中國文聯(lián)出版社圖書編輯唐女士認為,網絡傳播速度快、效率高,更新快、成本低,獲取便捷,必然會對圖書出版行業(yè)造成沖擊。既然出版行業(yè)無法抗拒網絡時代的潮流,就應考慮如何與網絡合作,達到共贏的目的。(倪元錦)

 (本文已被瀏覽 1318 次)